Open Forum

 View Only
  • 1.  Translation during event

    Posted 03-18-2021 19:52
    We would like to offer interpretation services. Any ideas on how this can be possible with both webinar style and collaborative style sessions? Thank you

    Ruth Santos
    Conference Planner
    Touchstone Health Services

  • 2.  RE: Translation during event

    Posted 03-23-2021 13:27

    I did this for our completely virtual event. I used Arbor Translations to translate English into Portuguese and Spanish - live!

    Even if you are using the #VirtualAttendeeHub's Zoom back end (owned by Cvent) you will want to have the translation service Zoom account links where Interpretation is turned on.

    Segment your contacts with an Internal Info field for primary language (Spanish, Portuguese, or English in my case) and send them specific instructions on how to use the Interpretation button to select their language.

    Provide the materials to the interpreters in advance so that they have an easier time interpreting.

    I recommend you state that questions in English can be asked via microphone (via collaborative session). Any questions in other languages should be put in the CHAT or Q&A. The interpreters can translate them into English in the chat/Q&A, then the speaker can read them aloud, the translators will translate them into the other languages, and then the answer will be translated, too, verbally.

    For webinar style (Cvent Video Player - Live), I suggest you have an ADDITIONAL full collab zoom room set up. I have a trick I used for advanced production, which is webinar style.

    Please feel free to reach out to me directly:

    Brenda Ainsburg
    Channel Program Manager
    Siemens Aktiengesellschaft
    United States

  • 3.  RE: Translation during event

    Posted 03-25-2021 08:21
    Brenda, I am wondering if this might make a great training session at Cvent CONNECT? Just a thought if you haven't submitted anything yet. You may even be able to get the translation company to attend and co-present?

    Lori Wildman
    Senior Marketing Manager
    DuCharme, McMillen & Associates, Inc.

  • 4.  RE: Translation during event

    Posted 03-23-2021 18:28
    Hi Ruth, 

    I realize you might mean foreign language interpretation rather than ASL, but just in case, what we did with ASL is that we have the interpret join the meeting, and we instruct attendees who need it ahead of time on how to pin the interpret's video and blow it up. For the other attendees, they can ignore that panelist. 
    If you have more than one deaf attendee and breakout sessions, you'd need more than one interpret, but otherwise it would work the same. 


    Béline FALZON
    Conference Program Specialist II
    California Teachers Association

  • 5.  RE: Translation during event

    Posted 03-25-2021 13:04
    If the events are recorded and you have a script - the best way would be to get a translation made ahead of time.  There are also built in options in some of the higher levels of Zoom that will do ADA closed captioning for you.  I read there are options for multi-languages too but I've not tried anything.  If you live near a university - students are often eager for PT gigs. You can hire native speakers, or those fluent to translate for you!  We do this a lot (we are a university though).

    For Closed captioning - you can also hire a sign language interpreter and have them on-camera or they can be recorded listing to the presentations and then you can put them in a box in the corner. I know a lot of NPO groups doing this and it's great!

    Lesley Irminger
    University Events and Office of Communication Events Coordinator
    George Mason - Office Of University Events